Главное определение Ю. Рытхэу как писателя, это «классик Чукотки», «писатель с мировым именем. Юрий Рытхэу стал основоположником чукотской литературы. Романы, повести, рассказы вышли к широкому читателю нашей страны и других стран, раскрыв не только имя писателя-чукчи, но и своеобразный неповторимый образ чукотского народа.
Уэлен 1920-е гг. Традиционное жилище
Родился Рытхэу 8 марта 1930 года в селе Уэлене Чукотского района. «В рассказе «Паруса» писатель дает такое описание Уэлена: «В те годы мое родное селение представляло собой два ряда яранг, протянувшихся по длинной косе. Под горой стояло коричневое здание райисполкома, ближе к лагуне – школа и круглый домик магазина – вот и все огромные по тем временам деревянные дома тогдашнего Уэлена». Древнее чукотское стойбище хранило традиции художественной резьбы, и росписи по моржовой кости, изготовление нарядной национальной одежды, проведение песенно-танцевальных празднеств, устной передачи старинных легенд и сказаний. Многообразное искусство народа с детских лет питало воображение одаренного мальчика и вошло в его душу, чуткую на все прекрасное. Позже в романе «Время таяния снегов» Ю. Рытхэу расскажет о том, как в детстве он воспринимал предания, поверья и обычаи соплеменников из уст своей бабушки Гивынэ и дяди Кмоля, в яранге которых он жил. В селении слышались и русские напевы с их задушевностью, протяжностью и печалью. «Лилась над уэленской лагуной песня, и каждый, кто слышал ее, как бы заглядывал внутрь собственного «я». … Люди ощущали красоту и понимали, что живут прекрасные многие и многие люди вокруг, в других стойбищах, в далеких русских селениях среди полей и лесов». Так написал Рытхэу через много лет в книге «Под сенью волшебной горы».
Уэлен 1935 год
Жители п. Уэлен на улице зимой 1930-е гг.
В 1939 г. мальчик поступил в школу, где пристрастился к чтению и ему открылись удивительные миры и духовные ценности. Окончив семилетку, Рытхэу распрощался с Уэленом. Для подростка началась пора, которую по-горьковски можно назвать «в людях». Его не страшила любая работа. В эскимосском селении Наукан он охотился в зверобойной бригаде, в бухте Лаврентия работал маляром, в бухте Провидения был грузчиком и перетаскивал тяжести с кораблей, в Беринговом море плавал матросом, в геологической партии выполнял обязанности подсобного рабочего и переводчика. Не столько сила пытливости и жажды познать человеческий труд руководила молодым человеком, сколько неодолимое желание собрать средства для поездки в далекий Ленинград мечта, о котором зародилась в сознании Рытхэу еще в Уэлене.
Дальняя дорога привела подростка в Анадырь, где ему пришлось задержаться на два томительных года. В 1946 г. он поступил в Анадырское педагогическое училище, учебу в котором вскоре стал совмещать с работой в окружной газете. «Советская Чукотка» публикует его первые очерки, корреспонденции и стихи. В 1947 году в газете была заметка Рытхэу о вылове рыбы Анадырским рыбокомбинатом. В книге «Дорожный лексикон» сказано, что имя Рытхэу стало фамилией, когда ему надо было получить паспорт. Имя и отчество Юрий Сергеевич заимствовано у знакомого метеоролога. В Анадыре Рытхэу посчастливилось встретиться с Петром Яковлевичем Скориком, ученым из Ленинграда, возглавлявшим лингвистическую экспедицию Академии наук. Языковед укрепил заветную мечту юноши о городе на Неве.
Студенты Рытхэу Ю.С., Леонтьев В.В., Анко Ю.М., Шурыгина Э.А
Выступает за трибуной П. Я. Скорик. В президиуме сидит Ю. С. Рытхэу
При поддержке П. Я. Скорика Рытхэу уехал учиться в университет в Ленинград. В учебнике для начальной школы опубликованы стихи Ю. С. Рытхэу на чукотском языке. Он печатал свои произведения в журналах и газетах, в 1953 году вышел его первый сборник рассказов «Люди нашего берега». Это был авторизованный перевод с чукотского на русский. Русский текст представил А. Смолян.
Рытхэу 1967 г.
В 1954 году Юрий Рытхэу оканчивает Государственный университет имени А.А. Жданова и вместе с женой и маленьким сыном выезжает в Магадан работать в газете «Магаданская правда». В этом же году его приняли в члены Союза писателей СССР.
Свои первые тексты Юрий Сергеевич писал на родном языке, произведения русских классиков Пушкина, Толстого, Лермонтова, Горького существуют именно в его переводах. В это время в Магадане выходит книга, принесшая Рытхэу настоящую известность «Чукотская сага». И после этого возвращается в Ленинград. Уже в 60-ые годы он становится одним из наиболее популярных писателей в СССР. Почти каждые два года у писателя выходил роман, печатались повести и рассказы.
Часто бывал на Чукотке, некоторое время жил в поселке Провидения и городе Анадыре.
Одиннадцать лет работал экспертом в ЮНЕСКО.
После распада СССР в России практически перестали издавать его книги, зато зарубежные издательства выпускали переводы его книг и целые собрания сочинений. Его книги выходили в Германии, Франции, Италии, Нидерландах, Испании, Японии, Индонезии.
Ю.С. Рытхэу на палубе судна «Дм. Лаптев». 1976.
Рытхэу побывал во многих странах, где встречался с читателями, читал лекции.
«У него был по-настоящему строгий распорядок дня, - вспоминал его старший сын Сергей. Он ложился очень рано, а вставал еще раньше. Сначала по утрам делал пробежку, потом, когда не мог уже бегать, он ходил вокруг Смольного, прогуливался и потом садился за стол и писал. По-другому свою жизнь, он не представлял. Писал он очень много, работал с черновиками, получалось у него или нет, знал по-настоящему только он». Его второй сын говорил: «Огромный запас творческой энергии был еще не реализован. Не было такого, чтобы он взял и сказал: «Писать больше не о чем, все написано. А маму вообще можно назвать полноправным соавтором».
Народный художник России Андрей Яковлев вот что заметил о Рытхэу:
«У него, как у представителя народа, не так давно обретшего письменность, талант рассказчика был в крови. Мне казалось, что в этот момент происходила работа: он на слушателях отшлифовывал будущий рассказ, сюжет, страницу... Он, также как и я, избегал какой-то нарочитой экзотики привлекательной при поверхностном взгляде. Ведь книги его переводят на десятки, сотни языков мира не ради экзотики, самое главное – это живой естественный гуманизм, проповедь людского счастья, любви, доброты. Сам он обладал потрясающим юмором, добротой, которая распространялась на всех. Человек он был необыкновенно красивый. Когда Юра входил в какое-то общество, взоры невольно устремлялись к нему: на нем всегда был элегантный костюм, платок торчал из кармашка пиджака, элегантный шарфик – настоящий денди. Но также уверенно чувствовал себя на Чукотке в своей одежде: нерпичьих штанах, камлейке, торбазах. Он знал себе цену, в этом было его достоинство, но он никогда не пытался сыграть на этом. Нет никакой суетности. Жизнь идет, как идет, русский бы сказал, что на все воля Божья».
Правительство Чукотки выделяло необходимые средства на издание книг Рытхэу за последние годы. «Сон в начале тумана» был написан в 1970 году, снова переиздан в 2005 году. Этот роман выделяют особо, построен на реальных событиях, с нами рядом живут прототипы романа. На основе романа снят кинофильм.
К роману «В зеркале забвения» тоже проявляют большой интерес. На основе реальных событий написана книга «Скитания Анны Одинцовой». После смерти писателя вышла автобиографическая книга В предисловии сказано: «…мне хотелось рассказать о моем народе, о своем видении большого, многообразного мира. Некоторые из моих внимательных читателей могут найти в ней отголоски, а то и прямые повторения из других моих сочинений. Это вполне естественно для автора с такой долгой творческой биографией. Каждая строчка этого произведения лично пережита мною, и на ее страницах нет никакого - ни художественного, никакого другого вымысла.
В лексиконе для обозначения этнической принадлежности моих соплеменников я использую широко известное название «чукчи», но чаще всего «луоравэтлане», что обозначает – люди в истинном понимании этого слова. Часто упоминаются «тангитане». Этот термин большей частью относится к русским, но означает вообще белых людей. Тут есть и свои тонкости. Например, тангитанами не могут называться соседи эскимосы, коряки, эвены, и даже якуты. А вот казахи, грузины вполне могут сойти за тангитанов».
Памятник в г. Анадырь
В «Дорожном лексиконе» Рытхэу написал так, словно видел свой памятник в центре Анадыря: «В детстве моим любимым занятием был берег моря. Особенно летом. Обычно я читал книги в старом дырявом вельботе под пронзительные крики морских птиц, поднимался на скалистый утес за маяком и устраивался так, чтобы видеть перед собой весь морской простор, простирающийся - страшно вообразить до самого Северного полюса.
Рытхэу 2006 г.
В 1998 году был учрежден на Чукотке конкурс на соискание литературной премии имени Ю. С. Рытхэу. До 2006 года Юрий Сергеевич приезжал и возглавлял жюри литературного конкурса. Конкурс расширил рамки участников, став не только межрегиональным, но и международным.
По сценариям Ю. С. Рытхэу были сняты кинофильмы: «Самые красивые корабли» (1973 г., режиссер А. Ниточкин), «След росомахи» (1978 г., режиссер Г. Кропачев), «Когда уходят киты» (1981 г., А. Ниточкин), «Сон в начале тумана» (1994 г., режиссер Б. Халзанов). В кинофильме «След росомахи» Ю.С. Рытхэу исполнил роль старика Мрэна.
Миллионными тиражами исчисляются издания его книг на разных языках. Его статьи в газетах и журналах приковывали внимание. Еще у него была большая семья, о которой надо было заботиться. Все свое творчество он мог вместить в свою жизнь. В 2011 году его сын Александр и внучка Александра приезжали в Анадырь на открытие памятника.
Слова литературного исследователя Ефима Роговера о Рытхэу сейчас важны для нас. «Его творчество всеохватно, и темы толерантны, дружбы и единения разных этносов являются в нем одними из главнейших». Он мечтал, чтобы не было «зеркала забвения», в мире наступил «конец вечной мерзлоты» и пришло доброе «время таяния снегов» в отношениях между народами планеты.